Голямата сага на Севера -  "Кристин, дъщерята на Лавранс" излиза за пръв път в превод от оригинала, съобщават от издателство „Емас".

Публикуваната в началото на ХХ век историческа трилогия донася на авторката си, норвежката Сигрид Унсет, Нобелова награда за впечатляващо пресъздаване на скандинавското Средновековие и световна слава.

Близо стогодишното забавяне на превода на български език съвсем не е случайно.

Старинният език, невероятно богатият речник на писателката, мащабността на произведението, необходимостта от детайлни познания по историята, културата и нравите на Скандинавието изискват талант, голяма предварителна подготовка и дългосрочно, пълно отдаване на този труд.

С предизвикателството да се преведе един от най-трудните текстове на скандинавската литература се е нагърбила Ева Стойчва, а резултатът е неповторим, уверяват от издателството.

Норвегия на XIV век. Далечна и непозната. Раздирана от междуособици във властта. И тиха и спокойна в отдалечените на десетки километри имения, където родовите закони стоят над кралските.

Но зад дебелите каменни зидове на господарските къщи, затрупани от сняг през половината година, задрямали в безкрайните северни нощи, горят любовни огньове и искри неподозирана страст.

Едно крехко момиче, Кристин, дръзва да се опълчи срещу думата на баща си и да мине под венчило с мъжа, избран от сърцето, а не от семейството й. С Ерлен.

Благочестивият Лавранс е понесъл тежко срама на дъщеря си. Кристин се е разделила с невестиния венец и вече е стопанка на ,,Хюсабю", имението на Ерлен. Годините летят, а с тях отлита и романтиката на голямата им любов, отстъпвайки през ежедневните грижи за имението и децата. Отрезвена от живота, Кристин вижда все по-ясно недостатъците на съпруга си. Разкъсвана между стремежа да му бъде грижовна съпруга и нежеланието да понася последиците от леконравието му, тя все по-често се пита: ,,Нима сбърках?"